寒松赋的翻译 (谢谢各位)
The pine lives also, side of to the crag. The current fad does not attend to, the artisan has not known, does not have the topography to allow, to have the secret but 作色. The person observes its loyal austere to be towering, straight does 芊眠. Relies on the level mountain range to take the cloud to shade the scenery, gathers the fog Tibet smoke according to 幽 the gorge. The arched slate is thin but 埋根, every after several years; The ancient cane association reason holds the festival, not records what year. Thereupon White Dew zero, cool breeze to. Lin Yecan the chestnut, 山原 worries 悴. Other audiences completely Yu Yuanhuang, Si Dumao to is green. Then knows 落落 the high vigor, the pavilion pavilion is orphaned certainly. It for the nature also, Yi Yeer does not change the tan oak; Huang Weixin also, Gan Maoshuang stops the snow. Elegant taste of the leaf hermit, bright gentleman 奇节. If is really does not pull out, the thing not and is prosperous. The masculine and feminine elements cannot change its nature abundantly, the rain and dew institute as a means of its. Extracts the movie queen to wither, in 1000 made the lid; The manifold falls asleep, 18 years but for male. Study the spring does not open the students, the fall falls the Chinese parasol tree. Randomly said that, Negative pillar of the state when did not know that, braves the frost and snow to empty from is wonderful. Forgives may use but not to use, solid Si Yaner takes Si.
求李绅《青松赋》全文
全文:
风雨飘摇,淫淫潗孴。经寒溺溺,沏声汩汩。鹂蝉归尽,龟鼍蜲蜿。
株植黯然,阴苔苞并。人语已悄然,蒙蒙雨帘飘。忽见翠林沁心脾,哀败肃杀泛青青。
屹峭壁,郁园中,荒阿上,唯青松昂昂然立也。
滂沱雨,人孤怜,松轻戏。风冽雨霖,磔梢漱浊。
青松长驻,直达九宵。飞廉屏翳,将施冲陵。施翼犟抵,不以示弱。残断凶绝,崪中聚怒。
煌荧濞氲,涌髓浸骨。根靡老纡,崖隤碣石。**怒间,胁息节干依然。凌雪恶雷去间,目容谦肃峥嵘。是安非奇观胜景于淡丛乎?美哉!丰哉!
剑凌已过,至渚之阳。石峻毛枯,炊烟几无。
荒芜磺土,韲尘骇遽。但见参天青松,骨肋坚燥。而扬其针叶高高然,且劲其磊根素素然。俦伴蓐葛,忳忳潦倒。是非安惧敬健灵乎?美哉!丰哉!
立于松下,灪瑰渤荡。抚其骨干,苍徬而凯。
俯视其根,涴涎无尽。其旁藓株,胗黄竭覆。世有松者,是安非儒学与人乎?美哉!丰哉!
李绅《寒松赋》译文
李绅《寒松赋》(松之生也……)原文及翻译原文:松之生也,於岩之侧。流俗不顾,匠人未识。无地势以容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直干芊眠。倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘薄而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。於是白露零,凉风至。林野惨栗,山原愁悴。彼众尽於玄黄,斯独茂於苍翠。然后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明君子之奇节。若乃确乎不拔,物莫与隆。阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李,秋落之梧桐。乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇。谅可用而不用,固斯焉而取斯。翻译:松树生长在岩石的侧面,俗人看不到它,木匠不认识它。它没有宽阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。它枝干高扬挺拔苍郁茂盛,或生长于层岩之上,直插云霄;或生长于幽涧之中,蓄雾藏云。坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠绕着它,不知多少年。白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原忧愁憔悴。别的树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。它不改变自己的外形,也不改变自己的内心,甘愿经受霜雪的洗礼。它和隐士君子的志趣气节相投,它坚定不拔,超乎万物。日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。它身影高耸,千年茂盛。它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后成才为公。它不学春天的桃李也不学秋天的梧桐。身为栋梁之才却不为人知,顶风冒雪,没有人为它称奇。实在是空为有用之才,有人鄙视它,有人却取法它。
寒松赋文言文翻译
【寒松赋】原文
松之生也,于岩之侧。流俗不顾,匠人未识。无地势以炫容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直干芊眠,倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘簿而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。于是白露零,凉风至;林野惨栗,山原愁悴。彼众尽于玄黄,斯独茂于苍翠,然后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明君子之奇节。若乃确乎不拨,物莫与隆,阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李、秋落之梧桐。
乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇;谅可用而不用,固斯焉而取斯。
出自唐代李绅《寒松赋》
【寒松赋】译文
松树生长在岩石的侧面,俗人看不到它,木匠无缘结识它。它没有宽阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。它枝干伟岸挺拔肃穆茂盛,或高踞于层岩之上,直插云霄;或藏身于幽涧之中,蓄雾藏云。坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠络它的躯体,不知多少年。白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原愁容憔悴。别的树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。它不改变自己的外形,也不改变自己的内心,甘愿经受霜雪的洗礼。它和隐士君子的志趣气节相投,它坚定不拔,超乎万物。日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。它身影高耸,千年茂盛。它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后定能成材为公。它不学春天的桃李也不学秋天的梧桐。
身为栋梁之材却不为人知,顶风冒雪,却没人为它称奇叫绝。实在是空为有用之才,有人鄙视它,却也有人取法它。
李绅的《寒松赋》全文翻译
无地势以炫容,炫容:夸耀外形。炫,夸耀 穹石盘薄而埋根,穹,高、大盘薄:牢牢地埋根:扎根 林野惨栗,栗:颤抖 山原愁悴。悴:憔悴 彼众尽于玄黄,玄黄:天地,指大自然的变化 然后知落落高劲,落落:孤零的样子高劲:高大峻拔 亭亭孤绝。亭亭:孤高的样子绝:极 叶幽人之雅趣,叶:遮庇相合 物莫与隆。隆:高 雨露所以资其丰。资:帮助丰:茁壮成长 擢影后凋,擢:耸起长高 乱曰:负栋梁兮时不知,乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段。负:担荷,此作“具有”讲 谅可用而不用,谅:确实 固斯焉而取斯。固:此指鄙视。取:取法。 寒松图谱
松树生长在岩壁的侧面俗人看不到它木工匠人发现不了它松树没有宽阔的地理形势来炫耀自己的外形,只有天然给予的自然之色,它树枝高扬挺拔.枝条茂密,掩映着景色,处在深幽的涧水边就积聚着雾霭.收藏着烟霞,穹石高大坚固它却埋下了根系,不知是经过几年 古藤随着缠绕树干紧紧抱在一起,又不知是经过几年
寒松赋的全文译文
全文:松之生也,于岩之侧。流俗不顾,匠人未识忐忑。无地势以炫容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直干芊眠,倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘簿而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。于是白露零,凉风至;林野惨栗,山原愁悴。彼众尽于玄黄,斯独茂于苍翠,然后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明君子之奇节。若乃确乎不拨,物莫与隆,阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李、秋落之梧桐。
乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇;谅可用而不用,固斯焉而取斯。
译文:松树生长在岩石的侧面,俗人看不到它,木匠无缘结识它。它没有宽阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。它枝干伟岸挺拔肃穆茂盛,或高踞于层岩之上,直插云霄;或藏身于幽涧之中,蓄雾藏云。坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠络它的躯体,不知多少年。白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原愁容憔悴。别的树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。它不改变自己的外形,也不改变自己的内心,甘愿经受霜雪的洗礼。它和隐士君子的志趣气节相投,它坚定不拔,超乎万物。日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。它身影高耸,千年茂盛。它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后定能成材为公。它不学春天的桃李也不学秋天的梧桐。
身为栋梁之才却不为人知,顶风冒雪,却没人为它称奇叫绝。实在是空为有用之才,有人鄙视它,却也有人取法它。